From the site:
"What happens when an English phrase is translated (by computer) back and forth between 5 different languages? The authors of the Systran translation software probably never intended this application of their program. As of September 2003, translation software is almost good enough to turn grammatically correct, slang-free text from one language into grammatically incorrect, barely readable approximations in another. But the software is not equipped for 10 consecutive translations of the same piece of text. The resulting half-English, half-foreign, and totally non sequitur response bears almost no resemblance to the original. Remember the old game of "Telephone"? Something is lost, and sometimes something is gained. Try it for yourself!"
It can be funny.
Here is an example of a sentence I submitted and the result:
"My sentence: Ralph and Anna are cooking dinner in the kitchen.
The resulting "translation": Cook of Ralph and the given form model this food completes this kitchen"