I have noticed that many Brazilians say "Tem não" rather than "Não tem".

Indeed, when I speak, I feel as though I am speaking more fluently when I use the "não" after the verb rather than before.

This verb can be any verb, which makes the whole concept very universal.

Vou não.
Quero não.
Vejo não.
Tenho não.
Fui não.
Gosto não.

Saying this is appropriate especially after someone asks a question involving one of these verbs:

"Tem batatas fritas?"
"Tem não."

It does not feel appropriate in the middle of a sentence:

"Eu tenho não batatas fritas."

Instead, you would use:

"Eu não tenho batatas fritas."

Submitted by opal myth on Wed, 03/28/2007 - 04:52